D. Wood. (2010). Formulaic language and second language speech fluency: Background, evidence, and classroom applications. London/New York: Continuum. Pp. 242, CAD$39.95 (paper).
Wood’s (2010) Formulaic language and second language speech fluency provides theoretical and practical accounts of speech fluency and pedagogical applications of formulaic sequences within classroom contexts. The book is divided into three parts including background, evidence, and applications. Through reviewing the commonly-cited literature, and with particular emphasis on longitudinal studies, the background section initially presents the reader with definition of fluency, associating it with temporal variables of rate (speech and articulation rates), quantity (mean length of runs), and pausing (silent/filled, locations, and length) as well as repair phenomena. Continue Reading →
“I want to speak English fluently.”
“I have to write reports in English.”
“I want to read English magazines, books and websites.”
“I’d like to understand movies in English.”
Whether expressed directly or indirectly, the need for fluency inherently exists within all of these commonly expressed goals and motivations for learning English. And, as teachers, we know that learners often have a number of obstacles to overcome to achieve them, whether they are learning in ESL contexts, such as Canada, or EFL contexts like Japan. Firstly, goals that students initially make may be unrealistic and are typically too vague, too big or long-term; and many students lack confidence in their English abilities, Continue Reading →
Among the first phrases that English-speaking students of Japanese learn are the equivalents of “hello” (こんにちは konnichi-wa) and “how are you?” (お元気ですか o-genki desu-ka). With these two phrases under their belts, students may fearlessly run around Japan greeting everyone they meet with “hello, how are you?” in the same way they would greet people back home. However, if they do, they would be making a mistake. Although Japanese speakers will certainly understand what is meant by konnichi-wa, o-genki desu ka, the second phrase is not generally asked of people one meets every day—unless they really don’t look well. O-genki-desu-ka is also not used to greet strangers like cab drivers or the baristas at Starbucks. Continue Reading →