This article gives account of the pedagogical interplay that CLIL could have as an educational approach within a pre-selected undergraduate group of International Business students. It presents a proposal that considers the importance of providing learners with an embedded, functional and curricular model, in which languages and content interrelate simultaneously. In the same line of thought, it suggests a set of materials and resources which could be applied according to particular educational settings, and puts forward a five-step elemental procedure to follow, along with guidelines for teachers to implement CLIL within their university classes.
Colombian traditional education models have been immersed within our society for many decades up to now. Features such as memory, Continue Reading →
There is a lot of research that supports the idea of teaching culture in the foreign language classroom. One reason why it is a good idea to incorporate culture into language learning is that it provides students with intrinsic motivation to study the language by creating a positive learning environment through the integration of language and culture (Engh, 2013). Another reason is that socio-cultural competence enhances linguistic competence and makes it easier for learners to understand the language and become better communicators (Arevalo, 2010). They are better able to understand the subtle differences in intercultural norms between socio-cultural groups and make connections to their own culture, which in turn helps avoid stereotypes and build stronger relationships with other cultures (Byram, Continue Reading →
L2 Vocabulary Teaching in a Multilingual Canada
Words are not isolated units of a language: they are components of a larger interconnected system that allow second language (L2) learners to access other components in that system (Nation, 2013). For example, knowing a word is systematically linked to knowing its spelling and pronunciation. Indeed, vocabulary proficiency has even been shown to predict post-secondary English as a Second Language (ESL) students’ reading ability, as well as their capacity to read on their own (Laufer & Ravenhorst-Kalovski, 2010). As such, the development of L2 learners’ vocabulary knowledge intuitively equates to the overall development of their L2 competencies.
While there are many different techniques that can be applied in the L2 classroom to raise students’ vocabulary competencies, Continue Reading →
“Challenge is an integral part of transformative experience”; I came across this line in “Unsettling Faculty Minds: A Faculty Learning Community on Indigenization” (Yeo et al., 2019, p. 38). It resonated with me because this has been true in my life. Challenge usually precedes and instigates change, whether that change is internal or external. However, despite the momentum produced by the Truth and Reconciliation Commission (TRC) and the recent acknowledgment of the treatment of Missing and Murdered Indigenous Women as genocide, there still remains resistance among educators to answering the Truth and Reconciliation Commission’s Call to Action.
It is important to recognize that universities, including my own, the University of Toronto, have acknowledged the role they played in the erasure of Indigenous culture and the justification of cultural genocide. Continue Reading →
It is the final days of school, and students are getting ready for their final project. Dressed in business attire and with professionally designed posters in-hand, they march into the largest Ryerson building on Yonge St. and are about to complete their final assignment of the school year. They are nervous, yet they are ready to face their future peers, professors, and other community members.
Ryerson’s Real Institute (RRI) EAP program has recently completed its 6th year and like many programs, there are certain challenges that were faced. The program is an academic preparation program for English language learners, which runs for 8 months. The goal is to prepare students linguistically for their post-secondary studies. Like many programs, Continue Reading →
The internationalization and multicultural character of Canada are affecting both the content and delivery of educational and language programs. As students learn, live, and work to become global citizens, the need for programs and curricula that reflect culture and diversity will only continue to grow. An intercultural curriculum, defined as a planned program of study with intentional inclusion of culturally-diverse content and a culturally-safe learning environment that fosters cognitive and affective learning (Mestenhauser, 1983; Shenk, Moore & Davis, 2004), is suggested as a response to this need. The reasons for this are that such a curriculum engages students’ thinking, prompts reflection, and promotes dialogue about various cultural perspectives. Such curricula also facilitate students’ development of understanding and respect for their own cultures as well as others’ cultures. Continue Reading →
“A person’s name is to him or her the sweetest and most important sound in any language.” – Dale Carnegie
It is well-known in the TESOL community that many students take on an English name different from one’s birth name, and it is more common in some groups of students than others. In fact, among some Asian students, the practice of taking on an English name is almost de facto and one that is practiced not only in English-speaking countries, but in many schools in Asia as well (Chien, 2012; McPherron, 2009). As such, a Haeda might also be known as Heidi, Mohammed becomes Moe, and Sun-mi goes by Alice. The instructor will use the chosen English name for the student and, Continue Reading →
Imagine you were an international student, studying at an educational institution in China, with very limited spoken Chinese. How might you feel, trying frantically to understand a completely foreign language; if you were voiceless, unable to communicate something you were desperate to say; if you were also all alone, far away from home?
In the age of globalization, it is common practice for Canadian educational institutions to recruit international ESL students (Zhang & Beck, 2014). The biggest group of international students in Canada is from China (Canadian Bureau for International Education, 2017). But how do Chinese international students actually experience education in Canada? The term “acculturation” refers to the psychological adaptation process that immigrants go through when settling in a new country (Smith & Continue Reading →
Today when we think of teaching English as a Second Language in Ontario, we think in terms of teaching immigrants new to the province. But there is a long history of teaching English as a Second Language to people who are old to the province: 11,000-years-plus old.
The schools that first taught English as a Second Language to Aboriginal people were established in the first half of the 19th century. Their students spoke one of nine Aboriginal languages, all of which still have speakers today,
although in some cases there are very few left. These languages belong to two different language families: Algonquian and Iroquoian (see Figure 1, and ). The Algonquian languages are Ojibwe, Continue Reading →
Whether it is ESL, EAP, LINC, or any other form of TESL, our job is a big one. We are language teachers, and with that comes culture. There is no way to separate the two. Our students need social and cultural survival skills in order to be successful. These sociocultural competencies vary as far and wide as English grammar does, and just like grammar, sometimes those rules need to be explicitly taught. Our students are not trying to be successful in a language, they are trying to be successful in a culture, in a career, in a country. Unfortunately, sociocultural competence is not as well laid out as linguistic competence. There are no Canadian Cultural Benchmarks to act as a guide. Continue Reading →
(If you would like to publish a profile of or interview with a teacher, please contact the editor.)
A lot of the good things that have happened in Suma Balagopal’s life happened by chance. Becoming an ESL teacher was no exception. The marketing professional was working in the corporate world for many years but found that she missed meeting and interacting with people without a financial agenda. So when she immigrated to Canada, she wanted a career that married her love of working with people with her interest in English (she completed her Bachelor’s in English Language and Literature). She tried ESL “for fun” and found that it was a natural fit for her. Continue Reading →
Most second language teaching recommendations place a considerable emphasis on “naturalistic” procedures such as immersion within a second language environment. Immersion means exposing learners to the second language in many of their daily activities, including other educational activities ostensibly unrelated to learning the second language. While immersion may assist in learning a second language, anyone who has lived in an immigrant society cannot fail to have noticed the many adults who learn almost nothing of the second language despite years or even decades of immersion. Furthermore, within an academic environment, even if immersion assists in learning the second language, it is likely to be associated with a considerable decline in learning the associated academic subjects. Simple immersion is unlikely to be effective. Continue Reading →